Этот сайт поможет вам научиться говорить по-французски. Точка.
Нет, не точка. Не просто научиться говорить по-французски, а делать это с
наименьшими трудозатратами и получать от этого удовольствие. Важен будет не только (и не
столько)
результат, но и процесс. И все это безвозмездно, то есть даром
(понимай: бесплатно).
Я сознательно не пишу «изучить французский язык». «Изучить» — понятие более широкое.
Здесь
же
ставится вполне приземленная, но весьма утилитарная цель: овладеть современным
разговорным
французским, то есть иметь возможность устно объясняться по-французски и понимать, что вам
отвечают.
Не много. Но и не мало :-).
Вся соль нашего «самоучителя» — в его уроках,
виртуозно исполненных
однажды и доступных теперь
всем
вам. Вот крохотный пример того, что вас ждет :):
Кроме того, вам доступен весь набор комплементарных материалов —
подкасты, аудио-словари,
конспекты,
сопутствующие ссылки по теме и — sic! — апробированная методика, которая позволила мне не
потратить
на занятия языком ни одной лишней минуты. Потому что нет никаких домашних заданий — в
том
виде,
в
котором мы привыкли об этом думать. Вне уроков, конечно, работать приходится — чудес не
бывает.
Известный факт: иностранный язык берется задницей. Но та «задница», которую я вам предлагаю
—
она
сладка :).
Всё то, что делается вне уроков во имя изучения языка — всё это делается в фоне и не отнимает
ни
сил, ни дополнительного времени (я надеюсь, вы понимаете, что речь не идет ни о каком
шарлатанстве
типа 25-го кадра или обучения во сне). Ко всему прочему, это прикольно. Факт.
Одним словом, ребята, получился классный аудио-самоучитель французского языка для начинающих,
поверьте.
Мне всегда хотелось выучить французский, но вечно не хватало то времени, то сил… А сейчас я понимаю, что мне не хватало как раз вдохновения, которое я получила, послушав несколько Ваших уроков. Тот позитив, который присутствует на занятиях, дает возможность не относится к ним, как к учебному процессу, а просто слушать и получать удовольствие. — Елена Зенкина, Рязань.
Меня зовут Ирина. Живу я в Екатеринбурге, а моя дочь живет во Франции. Внуку 16 лет, по-русски он практически не говорит. Вот мне и пришлось осваивать французский. Ходила учить в разные группы, занималась по учебнику ПК, слушала их кассеты. Дело шло туго… И вот — о чудо! — я нашла ваши уроки! Моему счастью не было и нет предела! Спасибо! Спасибо всем огромное за вашу огромную работу, за тот интерес к французском языку, который вызвали у меня эти уроки! На просторах интернета нет ничего, даже похожего. Ваш преподаватель, Наталья Николаевна — учитель от Бога! Поверьте, мне есть с кем сравнивать. Низкий ей поклон! Еще раз большое спасибо! Успехов вам! — Ирина Валюшок, Екатеринбург
Previous
Next
Источник
Источник
Авторские материалы по грамматике французского языка от создателя сайта Натальи. Все работы сгруппированы по частям речи, что упрощает поиск нужного материала. Каждая тема раскрыта максимально глубоко, а для наглядности во многих статьях используются простые таблицы и схемы, которые понятны для начинающих.
Попрактиковаться в знаниях французской грамматики можно в разделе тесты.
Существительные
Артикли
Прилагательные
Числительные
Местоимения
Глаголы
Наклонения
Времена
Зал
Наречия
Предлоги
Междометия
Предложения
Речь
Существительные
- существительные
- типы существительных
- род существительных
- множественное число существительных
- как определить род имени существительного
- имя существительное, суффиксы мужского и женского рода
- как определить род
Артикли
- артикли
- определенный артикль
- неопределенный артикль (article indéfini)
- частичный артикль
- слитный артикль au, aux, du ,des
- артикль с собственными именами существительными их перевод
- употребления артикля перед именами собственными
- употребления артиклей при обозначении отрезков времени, артикль перед названиями времен года, месяцев и дней недели
- случаи неупотребления артикля
- слитные формы артикля
- использование артиклей в препозиции к наименованиям веществ
Прилагательные
- прилагательные
- формы прилагательных
- женский род прилагательных
- множественное число прилагательных
- притяжательные прилагательные
- степени сравнения прилагательных
- согласование прилагательных их место в предложении
- местоименные прилагательные (Adjectifs pronominaux)
- aucun, même
- quelque, quelconque
- tout
- tel
- предпочтение использования C’est…
- таблица: указательные прилагательные: cette / ce/ cet / ces
- место прилагательного
Числительные
- порядковые числительные
- дробные числительные
- числительные и виды числительных (дополнение)
Местоимения
- ударные и безударные местоимения
- неопределенные, относительные и вопросительные местоимения
- личные местоимения
- притяжательные местоимения
- указательные местоимения
- вопросительные местоимения
- относительные местоимения
- неопределенные местоимения
Глаголы
- глаголы
- формы глагольного спряжения
- правильные и неправильные глаголы
- группы глаголов
- спряжение глаголов
- неправильные глаголы
- времена глаголов
- формы глаголов
- формы глаголов в настоящем времени
- формы в будущем времени
- глаголы 1 группы
- возвратные глаголы
- формы спряжения глаголов 2 группы
- глагол etre
- управление глаголов
- глаголы с предолгом DE + существительное
- глаголы 2 группы
- глаголы второй группы (дополнение)
- список второй группы
- 30 самых употребляемых глаголов второй группы
- спряжение возвратных глаголов
- глагол avoir
- формы спряжения глаголов первой группы (дополнение)
- глаголы первой группы (дополнение)
- глагол etre (дополнение)
- модальные глаголы
- спряжение глаголов в настоящем времени
- неправильные глаголы
- глаголы 3 группы
- глаголы 3 группы (дополнение)
- местоименные глаголы
- согласование сказуемого с подлежащим
- служебные глаголы; выбор служебного глагола
- переходные и непереходные, предельные и непредельные глаголы
- согласование Participe passé глаголов, спрягаемых с avoir
- согласование сказуемого с подлежащим
- служебные глаголы; выбор служебного глагола
- каузативные глаголы
- безличные глаголы
- Неличные формы глаголов:
- причастие настоящего времени
- причастие прошедшего времени или Participe passé
- абсолютные причастные конструкции
- сложное причастие прошедшего времени
- абсолютная причастная конструкция
- предлоги sans и pour перед глаголом
- Отрицание
- эксплетивное «не» / ne-explétif
Наклонения
- наклонения
- повелительное наклонение
- условное наклонение
- сослагательное наклонение
- герундий
- изъявительное наклонение
Времена
- времена
- времена изъявительного наклонения
- настоящее время
- прошедшее время: Passé Composé, Passé Simple, Passé Antérieur, Plus-que-parfait, Passé immédiat
- прошедшее время
- будущее время
- Imparfait — формы и значение Imparfait
- Passé composé — законченное прошедшее время. Формы Passé composé.
- Présent continu/Présent progressif
- Согласование времен (Concordance des temps — дополнение)
- Сложное будущее время
- Futur simple
- Уступительные конструкции с subjonctif
Залог
- залог
- возвратный залог или местоименная форма
- пассивный залог
Наречия
- наречия, виды наречий
- наречия, образование
- наречия: количественные и качественные
- степени сравнения наречий
- образование наречий на -ment
- наречие Si
Предлоги
- предлоги
- предлоги места; предлоги времени.
- предлоги: простые, сложные и предлоги-причастия.
- предлоги À и de, и их употребление
- предлоги En, dans
- Par Pour Avec Sans Contre Vers jusque
- AVANT и DEVANT
- ENTRE и PARMI
- DÈS и DEPUIS
- au-dessous de и au-dessus de
- повторение или неупотребление предлогов
- предлоги с пространственным значением
- пременные предлоги
- De и du
Союзы
Междометия
- междометия
Предложения
- предложения
- вопросительные предложения
- типы простых предложений
- категории предложений
Речь
- речь
- косвенная речь
Рейтинг 5,0 на основе 96 голосов
Источник
Постепенно блог наполняется полезными ресурсами по разным иностранным языкам. Сегодня снова очередь французского — вашему вниманию список из 100 базовых фраз, которые пригодятся вам простом диалоге.
Помимо простейших слов, например, как сказать я по-французски, привет, пока и как дела, вы узнаете способы задать простые вопросы, ответить собеседнику и поддержать легкую беседу.
Повторяя или запоминая фразы, не забывайте слушать озвучку и повторять за диктором. Для закрепления выражений, повторяйте их в течение нескольких дней, составляя маленькие диалоги и предложения с ними.
(У некоторых слов в скобках указаны окончания для женского рода -e и множественного числа -s, -es).
Дополнительно пользуйтесь французскими онлайн словарями с озвучкой и примерами. Подробнее в статье 17 бесплатных онлайн словарей на разных языках.
Если вы ищете материалы по изучению и практике французского языка на разных этапах обучения, проверьте раздел с ресурсами, нажав сюда.
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
Оставьте свой комментарий
Источник
На этом уроке мы снова возвращаемся к теме артиклей.
В нашем языке артиклей нет, и когда при изучении языков мы впервые сталкиваемся с артиклями, возникает, как нам кажется, резонное недоумение: а нахрена они вообще нужны! Мы же вот обходимся как-то — и ничего (и ничего, и ничего…:). Уверен, что всякий носитель русского языка по первости воспринимает артикли именно так — как некий избыточный, рудиментарный атрибут, только тормозящий изучение иностранного языка и не несущий совершенно никакого смысла!..
Между тем артикль выполняет весьма важную лексическую функцию. Больше скажу: она и в русском языке работает с тем же успехом и точно так же — просто мы этого не замечаем. Незримый артикль мы достраиваем из контекста, не произнося его.
У нас нет специально выделенных для этого слов, но есть своего рода «артикле-заменители». Посмотрим примеры.
– Мне тут ОДИН человек сказал…
«Один» — ровно как у французов (un/une) или немцев (ein/eine) неопределенный артикль.
– «Как НЕКИЙ юноша, в скитаньях без возврата, Иду из края в край и от костра к костру…» (М.Волошин).
– «С ИНЫМ дураком смех, с ДРУГИМ грех»
– Брось на землю, КАКИЕ-НИБУДЬ птички склюют…
– Вдруг КАКОЙ-ТО идиот резко перестраивается в мой ряд («неопределенный артикль» появился в повествовании при первом упоминании персонажа). Я сбрасываю газ, но ЭТОТ козел оттормаживается в пол (а здесь речь уже идет о конкретном герое — домысливаем «артикль» определенный)…
Один, иной, какой-то, некий, всякие там, какой-нибудь, этот, вот… Таких эрзац-артиклей у нас полно. Частенько при переводе на другие языки они как раз отбрасываются и заменяются собственно артиклями.
Функцию определенного артикля в русском языке может выполнять частица «-то». Сравните: «Пойдем в кино?» (в какое-нибудь) и «В кино-то пойдем»? (во вполне определенное кино, которое известно говорящим).
Желая почеркнуть в речи ту или иную степень «определенности» существительного, мы интуитивно ставим его в разные части предложения. Смотрите, перенос подлежащего в конец предложения наделяет его признаком неопределенности.
— «Открылась дверь, и в комнату вошел старик», — какой-то старик, первый раз его видим
(англ.: an old man, нем.: ein Greis, фр.: un vieux);
—«Открылась дверь, и старик вошел в комнату», — тот самый, уже известный нам старик, о котором уже шла речь прежде (англ.: the old man, нем.: der Greis, фр.: le vieux). На самом деле, для достижения эффекта достаточно просто поменять местами подлежащее и сказуемое: «вошел старик» —«старик вошел».
Однако чаще всего в русском языкемы выуживаем «артикль» из контекста. В этом легко убедиться: сведите контекст к минимуму — и вот мы уже теряемся, можем не понять мысль или понять ее неправильно. А все потому, что не получается нащупать этот наш невидимый «артикль» — кольчужка маловата! (с)
В русском языке есть очень показательная шутка. Она махом лишает всех иллюзий о бесполезности артиклей. Эту шутку невозможно перевести ни на один западноевропейский язык — ведь соль ее как раз в том, что скудость контекста приводит к невозможности однозначно достроить правильный «артикль» и адекватно понять идею. Вот этот анекдот.
— Хозяева! Вам дрова нужны?
— Нет, не нужны.
Утром просыпаются — дров нет…
Непереводимо! В западных языках перед «дровами» ОБЯЗАТЕЛЬНО пришлось бы поставить артикль — таковы требования языка. И прощай шутка! А тут как раз в этом фишка, что у нас в явном виде артикли не ставятся — здесь-то и возникает двусмысленность:один говорил про (эти самые) LES дрова, а другой думал о (каких-нибудь) DES дровах(это если в терминах французского языка). Конфуз!
Еще одна хорошо всем известная шутка — ее изюминка в обыгрывании двусмысленности, возникающей из-за отсутствия артиклей в русском языке. В речи двух персонажей сделано все возможное, чтобы обозначить определенность/неопределенность обсуждаемых объектов, и пусть без артиклей и прочих индикаторов, мы из контекста прекрасно понимаем, в каком случае речь идет о «каком-то там», а в каком «о конкретном».
Обсуждение подарка на день рождения:
— А давай подарим ему книгу?
— Не, книга у него уже есть…
Итак, незаметно для самих себя в своей речи мы честно обозначаем степень определенности существительных, за неимением артиклей подавая собеседнику сигналы самыми разными способами.
Однако идея, обозначаемая артиклями, не ограничивается противопоставлением «каких-то там» и «конкретных» объектов. Возьмем для примера фразу «Человек произошел от обезьяны». Давайте уже знакомыми нам способами попробуем подобрать для этих существительных «артикли». Это что, некий человек произошел от какой-то там обезьяны? Нет. Конкретный человек произошел от конкретной обезьяны? Тоже нет.. В этом месте появляется еще одна идея — идея вида, класса объектов, всех вообще какой-то определенной категории. Расшифровывая нашу фразу, ее можно записать, как«Человек, как вид, произошел от обезьяны, как вида»(я хочу подчеркнуть, что анализирую здесь только грамматическую составляющую этой фразы, а не декларирую истинность или ложность дарвинизма).
Так вот, эта идея обобщения во французском языке также обозначается артиклем — определенным.
Обо всем этом — на уроке, так что, скачивайте урок 2 (7) в формате mp3. Смотрите конспект и его электронную версию.
И… Поехали:
Диалоги урока
— Comment vous vous appelez aujourd’hui, monsieur ? — Начало хорошее. Продолжение в том же духе… 🙂
— Je m’appelle Michael aujourd’hui.
— Est-ce que, Catherine, c’est vrai ?
— Oui, c’est vrai.
— Aujourd’hui !
— Il s’appelle Michael aujourd’hui et toujours.
— D’accord ! – Comment il s’appelle ?
— Il s’appelle Ilya.
— Est-ce que c’est vrai, Monsieur ?
— Oui, c’est vrai. Je m’appelle Ilya aujourd’hui et toujours.
— Comment ça va aujourd’hui ?
— Ça va très bien, merci.
— Est-ce que, Catherine, ça va bien ?
— Oui, ça va bien aujourd’hui.
— Pourquoi ça va bien aujourd’hui ?
— Ça va très bien aujourd’hui parce que je suis en forme, je ne suis pas malade et je ne suis pas fatiguée.
— Est-ce que, Ilya, ça va bien aujourd’hui ?
— Oui, ça va bien aujourd’hui parce que je suis en forme, je ne suis pas fatigué et je ne suis pas malade.
— Comment ça va aujourd’hui, Michael ?
— Aujourd’hui, ça va bien, je suis en forme, je ne suis pas fatigué et je ne suis pas malade, heureusement.
— Michael, vous travaillez beaucoup ?
— Oui, je travaille beaucoup, malheureusement.
— Est-ce que, Catherine, vous étudiez le français ?
— Oui, j’étudie le français.
— Est-ce que, Catherine, vous étudiez le français avec plaisir ?
— Oui, j’étudie le français avec plaisir.
— C’est difficile pour vous ?
— Non, ce n’est pas difficile pour moi.
— J’étudie le français avec plaisir parce que ce n’est pas difficile pour moi et parce que je suis intelligente.
— Ilya, vous étudiez le français ?
— Oui, j’étudie le français avec plaisir.
— C’est difficile pour vous ?
— Ce n’est pas difficile pour moi parce que je suis intelligent.
— Michael, vous étudiez l’espagnol ?
— Oui, j’étudie l’espagnol avec plaisir.
— C’est difficile pour vous ?
— Non, ce n’est pas difficile pour moi parce que j’adore l’Espagne et j’adore étudier les langues.
— Catherine, vous aimez la France ?
— Oui, j’aime la France.
— J’adore l’Espagne.
— Ilya, vous aimez la France ?
— Oui, j’aime beaucoup la France.
— Michael, vous fumez ?
— Non, je ne fume pas.
— Ilya, vous fumez ?
— Malheureusement, je fume.
— Vous fumez avec plaisir ?
— Oui, je fume avec plaisir. C’est la vie !
— Catherine, vous regardez la télé ?
— Oui, je regarde la télé un peu.
— Ilya, vous parlez français un peu ?
— Je parle français un peu.
— Bravo !
— Michael, vous écoutez de la musique ?
— Oui, j’écoute de la musique avec plaisir et beaucoup.
—[ 0:25:00 ]——————-
Panorama, p.8
Exercice 2. Reliez la question et la réponse.
—[1:04:00 ]——————-
Panorama, p.9, ex. 4
На этой карте цветом изображен грамматический род названий стран мира во французском языке.
P.S. Подстрочники диалогов, представленные на этой и всех последующих страничках (а также в разделе Впереди Паровоза — вплоть до (53)-го урока), переданы сайту
Валерием Кабановым
, Москва. Все они вычитаны на предмет чистоты языка
Арно (Arnaud)
, коренным французом.
Источник