ru
···
العربية
Deutsch
English
Español
Français
עברית
Italiano
日本語
Nederlands
Polski
Português
Română
Русский
Türkçe
中文
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Решение кредитора предоставить кредит будет, как правило, зависеть — целиком или частично — от его способности сохранить функционирующее предприятие заемщика с помощью обеспечительных прав в непосредственно удерживаемых ценных бумагах.
The lender’s decision to extend credit will typically be based, in whole or in part, on its ability to preserve the going concern value of the borrower by means of security rights in directly-held securities.
Обоснование этого правила заключается в том, что было бы несправедливо лишать обеспеченного кредитора, который принял на себя необратимое обязательство предоставить кредит, приоритета, из которого он исходил, принимая на себя данное обязательство.
The rationale for this rule is that it would be unfair to deprive a secured creditor that has irrevocably committed to extend credit of the priority that it relied on when entering into the commitment.
Хотя обеспечительное право в акциях компании будет иметь более низкий приоритет по сравнению с требованиями других кредиторов компании, такое обеспечительное право, тем не менее, может представлять достаточную ценность для кредитора, для того чтобы побудить его предоставить кредит.
Although a security right in the shares of a company will be subordinate to the claims of other creditors of the company, such a security right nevertheless may have sufficient value to a lender to induce it to extend credit.
Одно преимущество для заемщика заключается просто в том, что наличие такого средства может побудить кредитора предоставить заемщику кредит в большем размере, чем это было бы в противном случае, или же предоставить кредит на более выгодных условиях.
One benefit to the borrower is simply that the availability of this remedy may induce the lender to extend more credit to the borrower than it otherwise would, or to extend credit on better terms.
В 2012 году правительство Таиланда согласилось предоставить кредит Лаосу для реализации двух проектов.
In 2012, the Thai government agreed to provide loan assistance to Laos for two infrastructure projects.
Ожидалось, что на реализацию данного проекта Правительство России может предоставить кредит в размере 2,1 млрд евро.
It was expected that the implementation of this project the Government of Russia can provide a loan of 2.1 billion euros.
Однако на практике финансовые учреждения, прежде чем предоставить кредит, требуют подписи главы домашнего хозяйства, которым почти всегда является мужчина.
In practice, though, financial banks ask for the signature of the head of the household, who is almost always a male, before issuing a loan.
Конвенция не предусматривает обязательства продавца, при отсутствии конкретной договоренности об этом, предоставить кредит покупателю.
The Convention does not mean to oblige the seller, in the absence of a particular agreement on the subject, to grant credit to the buyer.
документов, подтверждающих получение взносов и готовность предоставить кредит, было выдано государствам-членам
Receipts were issued to Member States for payments and applications of credit
Если какая-либо женщина, проживающая в сельских районах, просит предоставить кредит, ее муж обязан запросить и подписать соответствующие документы.
If a woman agricultural worker asks for credit, her husband must make the request and sign the documents.
Что же касается иных получателей актива, то обеспеченному кредитору придется провести дополнительное расследование, прежде чем он сможет с уверенностью предоставить кредит после возникновения обеспечительного права.
As against intervening transferees, the secured creditor would have to undertake further inquiries before being able to safely advance credit once the security right comes into existence.
Было выделено достаточно финансовых ресурсов для начала этого строительства; и Банк развития Совета Европы обещает предоставить кредит для покрытия недостающих средств.
Sufficient funding was secured to allow construction to commence; and the Council of Europe Development Bank has committed itself to providing a loan to cover the shortfall.
В некоторых случаях горняки-кустари получают окраинные участки, охватываемые концессией компании, и/или им разрешается перерабатывать отвалы, а некоторые компании также готовы предоставить кредит и финансирование.
In some cases, artisanal miners are given marginal parts of the company’s concession and/or are allowed to rework tailings, and some companies are also willing to extend credit services and financing.
Если соответствующее лицо не является датским подданным, то перед тем, как предоставить кредит, финансовое учреждение запрашивает информацию о продолжительности его пребывания и разрешении на работу в Дании.
If the individual does not have Danish citizenship, the financial institutions will ask for information about the length of stay in Denmark and the work permit before granting loans.
Все такие риски и сопряженные с этим расходы на контроль могут привести к отказу предоставить кредит или взиманию более высокой платы за кредит.
All of those risks and any concomitant monitoring costs may result in the withholding of credit or charging for the credit at a higher cost.
Если оно желает проверить, являются ли активы стороны, которой оно намерено предоставить кредит, уже обремененными, оно должно будет вести поиск за пределами реестра.
If it wished to check whether the assets of a party to which it proposed to extend credit were already encumbered, it would have to search outside the registry.
Кроме того, Российской Федерации планируется предоставить кредит в размере около 150 млн. долл. США на реализацию проекта в области московского городского транспорта, в рамках которого будет усовершенствована система управления движением и произведена коренная реконструкция отдельных дорожных пересечений.
Also for the Russian Federation, a loan of about US$ 150 million is foreseen for a Moscow Urban Transport Project, emphasizing traffic management improvements and selective major upgrades of road intersections.
Ь) поставщик: поставщик может предоставить кредит на закупку необходимых материалов;
Supplier: the supplier may extend credit for the purchase of the necessary materials;
Комитет считает, что в целом решение финансового учреждения предоставить кредит или какую-либо другую финансовую поддержку в правовом отношении не является решением о разрешении какого-либо вида деятельности по смыслу статьи 6 Конвенции.
The Committee considers that in general a decision of a financial institution to provide a loan or other financial support is legally not a decision to permit an activity, as is referred to in article 6 of the Convention.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 38. Точных совпадений: 38. Затраченное время: 53 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Помощь
Источник
ru
···
العربية
Deutsch
English
Español
Français
עברית
Italiano
日本語
Nederlands
Polski
Português
Română
Русский
Türkçe
中文
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Предоставление займов осуществляется на основе двух общих принципов.
The loans follow two general principles.
282.2 Предоставление займов на оплату обучения для студентов платных отделений (с 2005 года), займов на приобретение товаров (с 2006 года), займов одаренным студентам (с 2005 года) и оказание помощи по ремонту и содержанию общежитий одаренных студентов;
Granting tuition loans to students who pay tuitions (since 2005), goods purchase loans (since 2006), gifted students’ loans (since 2005) and assisting in the repair and maintenance of endowed student dormitories.
Затем было возобновлено предоставление займов со стороны международных финансовых учреждений и доноров.
The international financial institutions and donors have since resumed lending.
Функции партнера будут включать предоставление займов и финансовых консультативных услуг в секторе финансирования городского развития и жилищного строительства.
The partner’s functions would include lending and extending financial advisory services in the urban and housing finance sector.
В пяти странах-членах КСР, предоставляющих помощь, были внесены коррективы в политику, позволяющие возобновить предоставление займов странам с низким уровнем дохода.
Five DAC providers have changed their policies to restart loans to low-income countries.
Однако в 1994 году расширилось использование других форм импорта капитала, включая прямые инвестиции, кредитование поставщиками и предоставление займов многосторонними учреждениями.
Other kinds of capital flows, however, including direct investment, supplier credit and loans from multilateral agencies, increased in 1994.
Эта помощь включала финансирование 35 страновых проектов, охватывающих 10 секторов деятельности Банка, а также предоставление займов на цели перестройки и техническое сотрудничество.
This assistance covered the financing of 35 country projects spread over 10 sectors of the Bank’s activities, as well as adjustment lending and technical cooperation.
Условия, на которых Администратор может дать согласие на предоставление займов на эти цели, устанавливает Исполнительный совет.
The terms and conditions under which the Administrator may agree to such loans shall be established by the Executive Board.
Он сочетает в себе предоставление займов и оказание технической помощи, осуществление программ предупреждения нищеты и укрепление потенциала.
Its approach combines loans with technical assistance, poverty prevention programmes and capacity-building.
В то время как растет нестабильность, многие банки ограничили предоставление займов… рынок кредитования заморожен и семьям и предприятиям все труднее занимать деньги.
As uncertainty has grown, many banks have restricted lending… credit markets have frozen… and families and businesses have found it harder to borrow money.
Кроме того, эта программа включает предоставление займов женщинам, управляющим микропредприятиями, а также меры для облегчения трудоустройства бедных, особенно женщин.
Furthermore, the programme included loans for women running microbusinesses and measures to facilitate employment opportunities for the poor, especially women.
Хотя получателями кредитов нередко становились особо нуждающиеся семьи, этот вид финансовой помощи все чаще включал предоставление займов частным лицам и группам.
While the latter often benefited clients from special hardship families, it increasingly included loans to both individuals and groups.
В 2006 году Всемирный банк и Международный валютный фонд задержали предоставление займов в ожидании принятия государством мер по борьбе с коррупцией.
In 2006, the World Bank (WB) and International Monetary Fund (IMF) delayed loans pending action by the State on corruption.
Деятельность на национальном уровне включает предоставление консультативных услуг, оказание технической и финансовой помощи и предоставление займов.
National level activities involve advisory services, technical assistance, financial assistance, and loans.
Учреждения-доноры, которые обусловили предоставление займов и субсидий проведением ОВОС, сделали относительно мало для повышения внимания, уделяемого аспектам здравоохранения в своих методологиях оценки.
The donor agencies that have made loans and grants conditional on EIA have done relatively little to broaden the health dimension of their assessment methodologies.
Упор в рамках программы был перенесен на предоставление займов, возмещаемых либо Агентству, либо общинной группе, что позволяет возвращать и реинвестировать капитал.
The programme’s emphasis shifted towards loans repayable either to the Agency or to a community group, allowing capital to be recovered and reinvested.
К числу других полезных мер относятся ускоренная амортизация, предоставление займов на цели обеспечения начального капитала и предоставление субсидий на льготных условиях.
Other helpful measures include accelerated depreciation, start-up loans and concessional grants.
Эта схема также обеспечивает предоставление займов для пополнения фонда оборотных средств женщинам, объединившимся в группы, все члены которых взаимно гарантируют погашение полученных займов.
This product also provides working capital loans to women organized in groups to guarantee each others’ loans.
Расширение финансовых услуг, таких как открытие сберегательных счетов, предоставление займов малым предприятиям и обучение предпринимательству, позволит мелким фермерам и землевладельцам расширять производство и выходить на более крупные рынки.
Expanding financial services, such as savings accounts, small business loans and entrepreneurship training will allow smallholder farmers and entrepreneurs to expand production and to reach bigger markets.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 101. Точных совпадений: 101. Затраченное время: 89 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Помощь
Источник
ru
···
العربية
Deutsch
English
Español
Français
עברית
Italiano
日本語
Nederlands
Polski
Português
Română
Русский
Türkçe
中文
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
До предоставления займа необходимо определиться с возможным правом заявителя на пособие на проживание.
Before the loan is granted, the applicant’s possible right to subsistence allowance must be checked.
Срок предоставления займа в настоящее время составляет в среднем 3,7 года.
The current average loan tenure is 3.7 years.
Условием предоставления займа было сокращения государственных расходов, устранение валютного контроля, устранение защитных тарифов и девальвация валюты.
The IMF loan was conditional on government spending cuts, removal of exchange controls, elimination of protective tariffs and devaluation of the currency.
Он утверждал, что приватизация нередко является условием предоставления займа, навязанным МФУ.
He argued that privatization was often a loan condition imposed by IFIs.
Максимальный срок с момента предоставления займа ФКРООН до начала его погашения не должен превышать 10 лет, включая льготный период.
The maximum tenure of a UNCDF loan shall not exceed 10 years, inclusive of the grace period.
Как и многие другие методики микрокредитования, Групповое кредитование не предусматривает обеспечения (что обычно препятствует получению бедными людьми займов в коммерческих банках) в качестве условия для предоставления займа.
As with many other microcredit methodologies, village banking eliminates collateral (the poor man’s obstacle to receiving commercial bank loans) as a loan prerequisite.
З. Предоставления займа на срок не менее пяти лет;
A loan of five years or longer.
Заем предоставляется под 5,54 процента, и он будет выплачиваться ежегодно в течение 30 лет в случае предоставления займа.
The loan carries an interest rate of 5.54% that would be paid annually for up to thirty years on any advances received on the loan.
Это, прежде всего, касается финансовых вопросов и сроков и условий предоставления займа принимающей стороной, которые требуют серьезного изучения государствами-членами.
This is especially so with regard to the financing arrangements and the terms and conditions of the loan offer from the host country, which need serious reflection by Member States.
Поэтому ливийские банки не ведут «гендерную» статистику предоставляемых гражданам займов и не требуют от мужа согласия в качестве условия предоставления займа его жене.
Libyan banks do not therefore compile gender-based statistics on the loans which they grant to citizens and do not require the husband to give his consent as a condition of any loan granted to his wife.
Как сообщается, в настоящее время обсуждается возможность предоставления займа Россией, при том что продолжают выполняться оружейные сделки, заключенные между Москвой и Дамаском до начала конфликта.
A loan from the Russian Federation is reportedly under discussion, while pre-conflict arms deals between Moscow and Damascus continue to be honoured.
Параллельно с этим необходимо более тщательно изучить альтернативные механизмы финансирования, в том числе конкретные условия предоставления займа принимающей страной и возможность использования государственно-частного партнерства для финансирования определенных частей проекта.
In parallel, alternative funding mechanisms should be more adequately explored, including the exact terms of any loan by the host State, and the possibility of public-private partnerships for certain parts of the project.
Поддержка со стороны Исполнительного совета предлагаемых вариантов предоставления займа и совместного финансирования позволила бы ЮНИФЕМ развернуть деятельность на новых направлениях, с тем чтобы еще дальше продвинуться в эффективном с финансовой точки зрения решении женских вопросов.
The support of the Executive Board for the proposed line of credit and co-financing options would enable UNIFEM to undertake new activities to move the issues of women forward in a cost-effective way.
Министерство юстиции Боснии и Герцеговины продолжает следить за осуществлением проекта, включая проведение технического обзора, на котором настаивает Банк развития Совета Европы, прежде чем он сможет подтвердить свое окончательное одобрение предоставления займа.
The Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice continues to oversee the project, including the ongoing technical review needed by the Council of Europe Development Bank before confirming its final approval for the loan.
на девятый год осуществления проекта планируется полная замена системы на новые газовые котлоагрегаты, тип которых указан в условиях предоставления займа ЕБРР.
The entire system will be replaced in Year 9 by new gas-fired boilers of the type to be installed under the EBRD loan described.
Однако МСП и микропредприятия нередко не обладают имуществом, которое обычно требуется предоставлять в залог в странах с низким и средним уровнем доходов в качестве условия предоставления займа.
However, SMEs and micro-enterprises have little of the property often required as collateral in low/middle income countries in order to obtain credit.
Если заемщик при публикации заявки указал опцию «допускается коллективное кредитование», то кредиторы имеют возможность либо полностью осуществить сделку предоставления займа, либо поучаствовать в какой-то доле. Минимальным участием в сделке допускается объем в 1WMZ.
If in his or her application a borrower checks off «accept collective crediting», then creditors can either lend the whole amount or participate in lending a share of it.
Первоначально они учитываются по текущей рыночной стоимости плюс операционные расходы, а затем — по амортизированной стоимости, рассчитанной методом эффективной процентной ставки. проценты начисляются пропорционально сроку, прошедшему с момента предоставления займа, путем исчисления эффективной процентной ставки соответствующего финансового актива.
They are initially recorded at fair value plus transaction costs and subsequently reported at amortized cost calculated using the effective interest method. Interest revenue is recognized on a time proportion basis using the effective interest rate method on the respective financial asset.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 38 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Помощь
Источник