LOAN AGREEMENT в формате DOC
LOAN AGREEMENT в формате DOCX
LOAN AGREEMENT в формате RTF
LOAN AGREEMENT в формате PDF
Процентный договор займа между юридическими лицами — нерезидентом и резидентом РФ на английском и русском языках
LOAN AGREEMENT
This Loan agreement, hereinafter the «Agreement», is signed on the ___, 20__ in _______,
Russian Federation, by and between:
______________________, a legal entity founded and existing under the laws of ___________________________, hereinafter the «Lender», represented by _________________________, acting as __________________ on the basis of the ____________________, as the party of the first part,
and
___________________________________, a legal entity founded and existing under the laws of Russian
Federation, registered on _________, state registration number (OGRN) ________, tax-payer identification number (ИНН) __________, tax code (КПП) __________ hereinafter » Borrower «, represented by _____________, acting as _____________ on the basis of the ________, as the party of the second part, hereafter referred to as «Parties»
1. SUBJECT OF THE AGREEMENT
1.1. In accordance with terms and provisions set forth herein the Lender shall make a loan to the Borrower in Euros _____________ (__________________) Euro (hereinafter the «Loan»). The Borrower undertakes to accept the Loan and to repay to the Lender all received principal amount of the Loan and all accrued interest thereon within the period of time stipulated herein.
1.2. The Borrower shall obtain the registration/permission for the operation provided hereunder as required under applicable currency control regulations of the Central Bank of the Russian Federation.
1.3. The purpose of granting of the Loan — to provide to the Borrower possibility of realization of economic activities.
1.4. Interest on all amounts outstanding under the Loan shall accrue daily and be calculated by the Lender at an annual rate of __%.
1.5. The date of the disbursement of the principal amount of the Loan or any portion of it shall be considered the date of crediting a
respective amount to the bank account of the Borrower in an authorised Russian bank.
1.6. Amount drawndown pursuant shall be repaid in full by the Borrower up __.__.____ inclusive.
1.7. The Borrower shall be entitled to prepay the received amount of the Loan and all accrued interest thereon.
2. COMMITMENT PERIOD
2.1. The Loan will be available for the period (the «Commitment Period») from the date hereof up __.__.____ inclusive.
3. DESIGNATED BANKS
3.1. All payments and settlements under this Loan Agreement shall be effected thought the Parties’ bank accounts which shall be specified by each Party.
3.2. As on the date of execution hereof the Borrower has the following bank account in Euros:
Banking details:
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
4. FORCE MAJEURE
4.1. The Parties shall not be held liable for failure to fulfil obligations hereof in part or in full if such non-performance is the result of force majeure circumstances, occurred after execution of the Loan Agreement, which a Party could neither foresee nor prevent by any reasonable means.
4.2. Force majeure shall mean circumstances beyond reasonable control of the Parties including actions of state and/or municipal agencies, adoption of laws of prohibitive character, wars, disturbances, strikes, as well as acts of God (floods, fires, earthquakes, epidemics, landslides, etc) which result in impossibility to perform obligations hereunder.
4.3. In case of force majeure preventing any of the Parties hereto from performance of its obligations hereunder, such Party shall be released from liability for non-performance of obligations which was the result of force majeure, provided that such Party shall immediately notify the other Party in writing on occurrence of force majeure circumstances.
4.4. In case force majeure lasts for more than 2 months, any of the Parties shall be entitled to terminate the Loan Agreement upon notifying
the other Party with this respect in writing 30 calendar days in advance.
5. APPLICABLE LAW AND ARBITRATION
5.1. The Loan Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Russian Federation.
5.2. Any dispute, controversy or claim arising out of this Loan Agreement or relating to it, that cannot be resolved through discussion and consultation among the representatives of the Parties, shall be referred to the final settlement to the International Court for Commercial Arbitration of the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation in ___________, Russian Federation, in conformity with the
Rules of the above Court. The arbitration shall be conducted in the Russian language. The number of arbitrators shall be three.
6. MISCELLANEOUS
6.1. If any provision hereof is held to be illegal, invalid, or unenforceable under present or future laws effective during the term thereof, such provision shall be fully severable, and this Agreement shall be construed and enforced as if such illegal, invalid, or unenforceable provision had never comprised a part hereof; and the remaining provisions hereof shall remain in full force and effect and shall not be affected by the illegal, invalid, or unenforceable provision or by its severance therefrom.
6.2. As on the date hereof the Parties’ addresses, and telephone and facsimile numbers are:
The LENDER : _______
____________
telephone _________ facsimile ___________.
The BORROWER: _______
____________
telephone _________ facsimile ___________.
6.3.Any amendment or supplement hereto shall be effective if made in writing and duly signed by the authorised representatives of the Parties.
6.4. This Loan Agreement is executed in two original copies in each of the Russian and English languages; one original copy for each of the Parties. In case of any inconsistency of conflict the Russian version language shall prevail.
ДОГОВОР ЗАЙМА
Настоящий договор займа, в дальнейшем именуемый «Договор», подписан __.__.20__ года в городе _________, Российская Федерация,
между:
________________, юридическим лицом, учрежденным и ведущим деятельность в соответствии с законодательством _________________, именуемым в дальнейшем «Займодавец», в лице ____________________, действующего на основании ____________, с одной стороны,
и
____________, юридическим лицом, учрежденным и ведущим деятельность в соответствии с законодательством Российской Федерации, зарегистрированным __.__.____ года, ОГРН ___________, ИНН ________, КПП ________, далее именуемым «Заемщик», в лице ___________________, действующего на основании _________, с другой стороны, далее совместно
именуемыми «Стороны»
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1. В соответствии с условиями, изложенными в настоящем Договоре займа, Займодавец обязуется предоставить Заемщику заем в Евро в сумме ______(___________) Евро (далее — «Заем»). Заемщик обязуется принять Заем и возвратить Займодавцу всю полученную сумму Займа, установленную настоящим Договором Займа.
1.2. Заемщик обязуется получить все необходимые разрешения/зарегистрировать все предусмотренные Договором Займа операции в соответствии с требованиями применимых положений о валютном контроле, установленных Центральным Банком Российской Федерации.
1.3. Цель предоставления Займа — обеспечить Заемщику возможность осуществления хозяйственной деятельности.
1.4. Проценты на всю сумму задолженности по договору начисляются ежедневно и рассчитываться с Кредитором по годовой ставке __%.
1.5. Датой предоставления основной суммы Займа или любой его части считается день зачисления соответствующей суммы на счет
Заемщика в уполномоченном российском банке.
1.6. Сумма, предоставленная в соответствии с настоящим Договором Займа, должна быть возвращена Заемщиком до __.__.____
включительно.
1.7. Заемщик имеет право досрочно погасить полученную сумму Займа.
2. СРОК ДЕЙСТВИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПО ПРЕДОСТАВЛЕНИЮ ЗАЙМА
2.1. Заем может быть предоставлен в период («Срок Действия Обязательства») с даты настоящего Договора Займа до __.__.____ включительно.
3. УПОЛНОМОЧЕННЫЕ БАНКИ
3.1. Все платежи и расчеты по настоящему Договору Займа должны осуществляться через банковские счета Сторон, которые будут указаны каждой из Сторон.
3.2. На дату подписания настоящего Договора Займа Заемщик имеет следующий банковский счет в Евро:
Банковские реквизиты:
_____________________________________
_____________________________________
_____________________________________
4. ФОРС-МАЖОР
4.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору Займа, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), возникших после заключения настоящего Договора, которые Стороны не могли ни предвидеть, ни предотвратить разумными средствами.
4.2. Под форс-мажором понимаются обстоятельства, находящиеся вне разумного контроля Сторон, включая действия органов государственной и/или муниципальной власти, издание запрещающих законов, войны, общественные беспорядки, забастовки, а также стихийные бедствия (наводнения, пожары, землетрясения, эпидемии, оползни и т.д.), которые влекут невозможность исполнения обязательств по настоящему Договору Займа.
4.3. В случае возникновения обстоятельств форс-мажора, препятствующих исполнению любой из Сторон ее обязательств по настоящему Договору Займа, такая Сторона освобождается от ответственности за неисполнение обязательств, явившееся следствием форс-мажора, при условии, что эта Сторона немедленно уведомила другую Сторону в письменной форме о наступлении
обстоятельств форс-мажора.
4.4. В том случае, если обстоятельства форс-мажора будут продолжаться более 2 месяцев, каждая из Сторон будет иметь право расторгнуть настоящий Договор Займа, письменно уведомив об этом другую Сторону не менее чем за 30 календарных дней.
5. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО И АРБИТРАЖ
5.1. Настоящий Договор Займа регулируется и толкуется в соответствии с правом Российской Федерации.
5.2. Любой спор, противоречие или требование, вытекающие из настоящего Договора Займа или относящиеся к настоящему Договору Займа, в случае невозможности разрешения путем переговоров и консультаций между представителями Сторон, подлежит передаче для окончательного урегулирования на рассмотрение Международного Коммерческого Арбитражного Суда при Торгово-промышленной палате Российской Федерации в городе ___________, Российская Федерация, в соответствии с Регламентом
указанного Суда. Арбитражное разбирательство должно осуществляться на русском языке. Число арбитров должно равняться трем.
6. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
6.1. Если какое-либо из положений настоящего Договора Займа будет признано противоречащим закону, недействительным
или не подлежащим исполнению в соответствии с действующим законодательством или законодательством, которое будет принято в будущем в течение срока действия настоящего Договора Займа, оно исключается из настоящего Договора, и настоящий Договор Займа толкуется и исполняется так, как если бы такое противоречащее закону, недействительное или не подлежащее исполнению положение
никогда не являлось частью Договора Займа. Остальные положения Договора Займа сохраняют полную юридическую силу, и на
них не влияет признание какого-либо положения Договора Займа противоречащим закону, недействительным или не подлежащим исполнению, или исключение такого положения из Договора Займа.
6.2. На дату настоящего Договора Займа Стороны имеют нижеследующие адреса, телефонные и факсимильные номера:
ЗАЙМОДАВЕЦ: ___________________________________
______________________________________________________
телефон ___________, факс ______________.
ЗАЕМЩИК: ______________________________________
______________________________________________________
телефон ___________, факс ______________.
6.3.Любые изменения и дополнения к настоящему Договору Займу действительны лишь при условии, что они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями Сторон.
6.4. Настоящий Договор Займа подписан в двух подлинных экземплярах на русском и английском языке каждый, по одному для
каждой из Сторон. В случае любого несоответствия или противоречия русский текст будет иметь преимущество.
LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES / РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
_____________________________
SIGNATURES OF THE PARTIES / ПОДПИСИ СТОРОН
For the Lender / От имени Займодавца
_____________________________
For the Borrower / От имени Заемщика
_____________________________
Источник
ДОГОВОР ЗАЙМА
Москва
____ 2014
Гражданин ____ в дальнейшем именуемый «Займодавец»,
и
ЗАО ____ , именуемое в дальнейшем «Заёмщик»
в дальнейшем именуемые совместно или по отдельности соответственно «Стороны» или «Сторона», заключили настоящий Договор займа (в дальнейшем именуемый «Договор») о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1 Займодавец передает Заемщику денежные средства в размере не более ____ Евро, а Заемщик обязуется вернуть указанную сумму, в срок, предусмотренный настоящим Договором.
1.2 Заем подлежит возврату не позднее ____ г.
1.3 Досрочный возврат суммы займа полностью либо частично допускается с предварительного письменного согласия Займодавца.
1.4 Досрочное прекращение настоящего Договора по инициативе Займодавца не предусмотрено
1.5 Все платежи, осуществляемые Заемщиком по настоящему Договору, должны производиться в пользу Займодавца путем банковского перевода по банковским реквизитам, указанным в настоящем Договоре.
1.6 Каждый платеж должен быть осуществлен в ЕВРО. Любые комиссии, взимаемые за перевод денежных средств, подлежат уплате Стороной, осуществляющей такой перевод.
1.7 До момента расторжения Договора, по письменному соглашению Сторон, настоящий Договор может быть продлен на 10 (Десять) месяцев.
1.8 Проценты по настоящему договору Кредитору не уплачиваются.
2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1 Займодавец обязан:
— перечислить на банковский счет Заемщика сумму в размере, и в порядке предусмотренном настоящим договором.
2.2 Заемщик обязан:
— погасить заем в полном размере в срок, указанный в п. 1.2 настоящего Договора.
3. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
3.1 Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
3.2 В случае невозврата займа в установленные настоящим Договором сроки Займодавец вправе взыскать с Заемщика сумму займа в принудительном порядке.
4. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
4.1 Ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой Стороной за неисполнение обязательств по настоящему Договору, обусловленное действием форс-мажорных обстоятельств: под форс-мажорными обстоятельствами понимаются чрезвычайные и непредотвратимые обстоятельства, возникшие после заключения настоящего Договора.
4.2 В качестве форс-мажорных обстоятельств следует, в частности, считать следующие события: войну, военные действия, мобилизацию, эпидемии, пожары, взрывы, экологические и природные катастрофы, дорожно-транспортные происшествия, акты (действия) органов государственной власти и местного самоуправления, в том числе акты (действия) таможенных органов, влияющие на исполнение Сторонами обязательств по настоящему Договору.
4.3 Сторона, подвергшаяся действию форс-мажорных обстоятельств, обязана в течение 2 (двух) дней с момента наступления указанных обстоятельств проинформировать другую Сторону об их наступлении в письменной форме.
4.4 При прекращении действия обстоятельств, указанных в п. 4.1 настоящего Договора, Сторона, которая ссылалась на эти обстоятельства, должна в течение 2 (двух) дней с момента прекращения их действия известить об этом другую Сторону в письменном виде.
4.5 При наступлении для Стороны обстоятельств, указанных в п. 4.1 настоящего Договора, срок исполнения данной Стороной обязательств по настоящему Договору отодвигается на период действия данных форс-мажорных обстоятельств.
5. ИЗМЕНЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА
5.1 Досрочное изменение и расторжение настоящего Договора может иметь место по соглашению Сторон либо по иным основаниям, предусмотренным законодательством Российской Федерации.
5.2 Любые изменения и дополнения к настоящему Договору имеют силу только в том случае, если они оформлены в письменном виде и подписаны обеими Сторонами.
6. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ
6.1 Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, решаются Сторонами путем переговоров.
6.2 В случае невозможности разрешения споров и разногласий путем переговоров они подлежат рассмотрению в суде в соответствии с законодательством Российской Федерации.
7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
7.1 При осуществлении юридически значимых действий по настоящему Договору от лица Сторон могут действовать представители, полномочия которых оформлены в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
7.2 Во всем, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.
7.3 Стороны обязуются незамедлительно сообщать друг другу об изменении своих адресов и других реквизитов.
7.4 Настоящий Договор составлен на русском и английском языках в 2 (двух) экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по два экземпляра для каждой из Сторон. В случае противоречия между текстами Договора на русском и английском языках, текст на русском языке имеет приоритет.
8. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
LOAN AGREEMENT
Moscow ____ 2014
citizen ____ , the lender, hereinafter referred to as the Creditor
and
ZAO ____ , hereinafter referred to as the Borrower
hereinafter jointly referred to as the Parties and separately as a Party, have entered into this Loan Agreement (hereinafter referred to as the Agreement) on the following terms and conditions:
1. SCOPE OF AGREEMENT
1.1 The Creditor transfers to the Borrower monetary funds up to the total amount of ____ Euro, and the Borrower undertakes to repay the given sum within the term provided for by this Agreement.
1.2 The Loan shall be repaid not later than ____ .
1.3 Early repayment of the loan, in full or in part, shall be subject to prior written consent of the Creditor.
1.4 Early termination of the loan agreement on Creditor’s request is not admitted.
1.5 All Borrower’s payments under the agreement shall be made payable to the Creditor by wire transfer to the bank account provided in the Agreement.
1.6 All payments shall be made in Euros. All fees and charges (if any) for the bank transfer(s) shall be payable by the Party effecting the transfer.
1.7 Until the Agreement is terminated by a written arrangement of the Parties, the Agreement can be extended for a new term of 10 (ten) months.
1.8 No interest shall be paid to Creditor under this Agreement
2. PARTIES’ OBLIGATIONS
2.1 The Creditor shall:
— transfer under present contract to the Borrower’s bank account the monetary funds in the amount stated in the present contract.
2.2 The Borrower shall:
— reimburse the loan in full within the term set forth in clause 1.2 hereof.
3. RESPONSIBILITY OF PARTIES
3.1 The Parties shall bear responsibility in accordance with the applicable legislation of the Russian Federation.
3.2 Should the Borrower fail to repay the loan within the term under the Agreement, the Creditor shall have the right to legally enforce repayment of the loan.
4. FORCE-MAJEURE
4.1 Neither Party shall be held accountable for non-performance of its obligations under the Agreement caused by the force-majeure (where the force-majeure shall mean the extraordinary circumstances of insuperable force that occur after execution of the Agreement).
4.2 In particular, the following circumstances shall be regarded as force-majeure: wars, hostilities, mobilisation, epidemics, fires, explosions, environmental disasters, traffic accidents, acts of governmental and local authorities, including acts of customs authorities affecting due performance of Agreement by the Parties.
4.3 The Party being affected by the force-majeure circumstances shall, within two (2) days from occurrence of the said circumstances, notify the other Party on such events in writing.
4.4 Should the circumstances specified in clause 4.1 hereof cease to exist, the Party that referred to the said circumstances shall, within two (2) days from when the force-majeure circumstances ceased to exist, notify the other Party on such event in writing.
4.5 Upon occurrence of the circumstances referred to in clause 4.1 hereof, the term of performance of the obligations by the affected party shall be extended by the time of existence of the above-noted force-majeure circumstances.
5. ALTERATION AND TERMINATION OF AGREEMENT
5.1 The early termination or modification of the Agreement shall be subject to the Parties’ mutual consent and/or to other conditions stipulated by the applicable legislation of the Russian Federation.
5.2 All and any alterations of and amendments to the Agreement shall have effect only if made in writing and duly signed by both Parties hereto.
6. SETTLEMENT OF DISPUTES
6.1 All disputes and difficulties arising from the Agreement or in connection with it shall be resolved by the Parties in negotiations.
6.2 Should the Parties fail to resolve the disputes and difficulties in negotiations, such disputes and difficulties shall be settled in court in accordance with the applicable laws of the Russian Federation.
7. FINAL PROVISIONS
7.1 In the performance of legally significant acts under the Agreement, the Parties can be represented by their agents duly authorised in accordance with the applicable legislation of the Russian Federation.
7.2 In all issues unsettled by the Agreement, the Parties shall be governed by the applicable legislation of the Russian Federation.
7.3 The Parties undertake to promptly notify each other on change of their addresses and other details.
7.4 The Agreement has been made in Russian and English in two (2) copies of equal legal force, two copies intended for each of the Parties. In case of discrepancies between the texts of the Agreement in Russian and in English, the Russian text shall prevail.
8. DETAILS OF THE PARTIES
Источник
Предложенный Договор займа с нерезидентом подойдет для оформления комплексных сделок по передаче денежных средств в краткосрочный и долгосрочный заем (долг) между нерезидентами (иностранными юридическими или физическими лицами) и резидентами (отечественными предприятиями и организациями, а также гражданами Российской Федерации).
Настоящий Договор дает возможность зафиксировать факт передачи денежных средств (как в российских рублях, так и в иностранной валюте) Заемщику, а также ряд иных важных условий, в том числе: (i) цели, на которые необходимо получение Займа; (ii) вид процентной ставки (к примеру, годовая ставка, Libor или Eurolibor) и график начисления Процентов по Договору; (iii) возможность досрочного погашения задолженности по такому Договору; (iv) соблюдение требований валютного контроля и финансового мониторинга; (v) порядок рассмотрения и разрешения споров и разногласий, которые могут возникнуть между Сторонами (данным Договором предусматривается возможность разрешения возникающих споров между Сторонами как в федеральном, так и в третейском суде); (vi) гарантии и заверения Сторон о собственной материальной дееспособности для выполнения условий Договора.
Кроме прочего, Договор займа с нерезидентом дает возможность четко регламентировать права и обязанности Займодавца и Заемщика, предусмотреть отдельно обеспечение исполнения Заемщиком и/или Займодавцем обязательств по возврату Суммы займа и начисленных Процентов. Разработанный Договор также предлагает Сторонам предусмотреть индивидуальный график перевода Суммы займа отдельными частями (траншами) на счет Заемщика.
Отличие настоящего Договора займа с нерезидентом от Договора займа
Данный Договор займа с нерезидентом рекомендуется использовать в случае заключения внешнеэкономических сделок по передачи денежных средств в заем, где одной из Сторон Договора выступает иностранная компания или иностранный гражданин.
Еще одним отличием настоящего Договора от обычного Договора займа является то обстоятельство, что Договор займа может быть заключен как на платной (под Проценты), так и на бесплатной основе (без Процентов).
Если необходимо заключить договор между резидентами Российской Федерации (т.е. гражданами Российской Федерации и юридическими лицами, созданными согласно законодательства Российской Федерации) касательно предоставления займа, Вам необходимо воспользоваться Договором займа.
Как использовать документ
Для того чтоб Договор имел юридическую силу, он должен быть подписан обеими Сторонами (Займодавцем и Заемщиком) или их уполномоченными представителями с обязательным проставлением печатей (в случае если Стороной данного Договора выступает юридическое лицо).
Поскольку Договор займа с нерезидентом является договором с иностранным элементом (одной из Сторон выступает иностранная компания или иностранный гражданин), дополнительно необходимо соблюдать следующие требования: (i) банковский счет Заемщика для зачисления Суммы займа и банковский счет Займодавца для возврата Суммы займа и выплаты Процентов Заемщиком должны быть открыты исключительно в той валюте, в которой передается Сумма займа по данному Договору; (ii) фактическое выполнение настоящего Договора (т.е. начало перечисления Суммы займа) должно происходить не ранее согласования подписанного Сторонами Договора с обслуживающим банком юридического лица резидента Российской Федерации или физического лица гражданина (резидента) Российской Федерации.
Применимое законодательство
Настоящий Договора займа с нерезидентом разработан на основании и согласно норм действующего законодательства Российской Федерации, с учетом норм Гражданского кодекса Российской Федерации, положений Федерального закона о валютном регулировании и валютном контроле, а также сложившейся практики коммерческих банков по обслуживанию договоров такого вида.
Как изменить шаблон
Вы заполняете форму. Документ создается у вас на глазах по мере того, как вы отвечаете на вопросы.
По завершению вы получите его в форматах Word и PDF. Вы можете изменять его и использовать его повторно.
Источник