русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
немецкий
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Другие результаты
Просто, чтобы все прояснить — это заем.
Nur damit wir uns verstehen, dass ist ein Kredit.
В моем возрасте это всего лишь краткосрочный заем.
In meinem Alter, ist es nur ein kurzfristige Anlage.
Банк отозвал заем — избавляясь от ненадежных клиентов.
Die Bank kündigte mein Darlehen, um «unzuverlässige Kunden» loszuwerden.
Я надеялся на заем для моего нового изобретения.
Мне пришлось взять заем за это место чтобы оплатить ее лечение.
Мы пока не заем; мы пытаемся это выяснить.
Wissen wir nicht, aber wir finden es noch raus.
Это будет деловой заем, с процентами.
И я не вижу, как заем может оказать ей услугу.
Und ich sehe nicht, wie ihr jetzt aus der Patsche helfen, ihr irgendeinen Gefallen tun wird.
Мы оба заем, как ты любишь повторять:
Tja, du sagst doch immer so gern: «Ich hab’s Ihnen ja gesagt.»
Посмотрим, смогу ли я выхлопотать заем по твоему полису.
Ich werde sehen, ob ich für dich einen Kredit kriege.
Рич Швайкарт сказал, что они даже выплатят мой студенческий заем.
Rich Schweikart sagte, sie würden sogar meine Schulden bezahlen.
Никакой банк не даст заем бывшей преступнице.
Keine Bank gibt einer Ex-Knacki einen Kredit.
Оказалось, твой заем — не сбережения.
Дело в том что, компании парковок Стасси, гарантирован заем в 50000000 долларов.
Der Punkt ist, dass Stussy Lots Ltd. dabei sind, weitere $50 Millionen neue Kredite zu sichern.
Я надеялся на заем для моего нового изобретения.
Ich wollte ihr ein Geschäft vorschlagen.
Ты просишь меня попросить у Клары заем?
Du bittest mich, Clara nach einem Kredit zu fragen?
Мы с лидером фракции обсуждаем заем.
Der Herr Vorsitzende und ich besprachen gerade die Rettungsmaßnahmen.
Это будет деловой заем, с процентами.
И я не вижу, как заем может оказать ей услугу.
Und deshalb glaube ich, es wäre ein Fehler, ihr jetzt einen Gefallen zu tun.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 9749. Точных совпадений: 0. Затраченное время: 402 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Справка и о нас
Источник
Переводчик
Словарь
Контексты
Формы слова
Словарь:
Перевод :
x
x
Die Staatsanleihe
Склонение
государственный заем м.р.,
Существительное
государственный заем / государственные займы
- die Staatsanleihe f
- свернуть
Подробнее Загружаем…
Словосочетания
Контексты
Показать больше
В толковых словарях
Оценить перевод
Поделиться переводом
Подождите, пожалуйста…
Прямая ссылка на перевод:
https://www.translate.ru/
Предложите свой перевод
Ваш вариант перевода:
Источник
ru Другая половина осуществляется государственными исследовательскими организациями за государственные средства.
de Private Unternehmen führen jedoch nur etwa die Hälfte der gesamten Agrarforschung durch, ob diese Gentechnik einschließt oder nicht.
ru Другая половина осуществляется государственными исследовательскими организациями за государственные средства.
de Die andere Hälfte wird im Rahmen öffentlicher Forschungssysteme durchgeführt, die öffentliche Mittel verwenden.
ru Ты приговорён к ссылке в город Костей до суда за государственную измену, а также за пособничество Валентину в войне против Конклава.
de Sie werden in die Knochenstadt verbannt, um auf den Prozess wegen Hochverrats und Unterstützung Valentines zu warten.
ru Оказывается, теперь каждый журналист или общественный деятель может быть обвинен в государственной измене за высказывания, которые противоречат официальной позиции органов государственной власти.
de Das bedeutet im Grunde, dass praktisch jeder Journalist bzw. jede Person des öffentlichen Lebens wegen Staatsverrats angeklagt werden kann, deren Äußerungen der offiziellen Position der staatlichen Machtorgane widersprechen.
ru Кроме того, ему удалось увеличить государственные доходы за счет повышения налога с продаж до трех процентов.
de Zudem gelang es ihm, die Einnahmen des Staates zu erhöhen, indem er die Umsatzsteuer auf drei Prozent anhob.
ru Япония ограничивает свои государственные инвестиции за рубежом облигациями, выпускаемыми в основном правительством США.
de Japan begrenzt seine staatlichen Investitionen im Ausland vorwiegend auf US-amerikanische Anleihen.
ru Она государственный преступник за помощь и подстрекательство своего брата Гисборна к попытке убийства нового короля Англии.
de Sie ist ein Staatsgefangener, wegen der Unterstützung und Anstiftung ihres terroristischen Bruders beim Mordversuch auf den neuen König von England.
ru Министр внутренних дел Вальтер фон Койдель вручил Максу Либерману золотую государственную медаль «За заслуги перед государством».
de Innenminister Walter von Keudell überreichte ihm die Goldene Staatsmedaille mit der Prägung „Für Verdienste um den Staat“.
ru В 1999 — 2001 годах правительство Аргентины провело впечатляющую работу по сокращению государственных расходов, за вычетом процентов, на 10%.
de Mit der Kürzung ihrer Ausgaben um 10 % zwischen 1999 und 2001 vollbrachte die argentinische Zentralregierung eine bemerkenswerte Leistung.
ru Другой способ – опираясь на связи, получить гарантированный контракт или приобрести государственный актив за копейки.
de Ein weiterer besteht in der Nutzung von Beziehungen, um sich ohne Ausschreibung Aufträge zu sichern oder zum Spottpreis staatseigene Vermögenswerte zu erwerben.
ru В том же году получил звание профессора и был награждён австрийской Государственной премией (за ораторию К смерти).
de Im gleichen Jahr wurde ihm vom Bundespräsidenten der Berufstitel Professor und der österreichische Staatspreis (für das Oratorium Vom Tode) verliehen.
ru Непредвиденный государственный долг – за счет грядущих поколений – не является жизнеспособным и этическим решением.
de Unabsehbare Staatsverschuldung – auf Kosten kommender Generationen – kann keinesfalls die Lösung sein.
ru Тем не менее, государственный долг за это время заметно вырос.
de In dieser Zeit wuchsen die Staatsschulden stark an.
ru Однако при государственных визитах за границей генерал-губернатор обычно использует национальный флаг, который является более узнаваемым символом Новой Зеландии.
de Bei Staatsbesuchen im Ausland verwendet der Generalgouverneur typischerweise die kanadische Nationalflagge als bekannteres kanadisches Symbol.
ru Так что отдельные опасения, как бы по инерции, высказываемые по поводу «чрезмерности» государственного контроля за деятельностью иностранных НПО, не оправданы.
de Die Befuerchtungen also, die bezueglich der angeblich uebermaessigen Staatskontrolle ueber die Taetigkeit der auslaendischen NGO ausgesprochen werden, sind grundlos.
ru Платежный документ, подтверждающий уплату государственной пошлины за регистрацию в качестве резидента свободной экономической зоны в установленном размере (реквизиты для оплаты).
de Zahlungsdokument, dass die Bezahlung von staatlichen Gebühr für die Registrierung als Resident der freien Wirtschaftszone in der Höhe, festgesetzt von den Gesetzgebungsnormen (Zahlungsangaben) nachweist.
ru Основной причиной такой ситуации стал принятый в 1926 году закон, который требовал от государственных служащих за шесть месяцев выучить чешский язык.
de Der Grund hierfür lag im 1926 erlassenen Sprachengesetz, welches die Beherrschung der tschechischen Sprache innerhalb von sechs Monaten für Staatsbedienstete vorschrieb.
ru При незаключении заявителем договора об условиях деятельности в СЭЗ «Гродноинвест» уплаченная государственная пошлина за регистрацию в качестве ее резидента не возвращается.
de Bei der Nichtabschlieβung vom Antragsteller des Vertrages über die Bedingungen der Tätigkeit in der FWZ «Grodnoinvest» wird die staatliche Gebühr für die Registrierung als Unternehmen-Resident nicht zurückgezahlt.
ru Способность негосударственных субъектов осуществлять оборот ядерных материалов и технологий повышается вследствие неэффективного государственного контроля за границами и вследствие транзита через слабые государства.
de Die unwirksame Kontrolle der Grenzen durch Staaten und der Transit durch das Gebiet schwacher Staaten erleichtern nichtstaatlichen Akteuren den Handel mit Kernmaterial und Nukleartechnologien.
ru выражая обеспокоенность по поводу отсутствия государственной власти за пределами столицы, что привело к возникновению серьезного вакуума безопасности во многих районах Центральноафриканской Республики,
de mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über den Mangel an staatlicher Autorität außerhalb der Hauptstadt, der in vielen Teilen der Zentralafrikanischen Republik zu einem gravierenden Sicherheitsvakuum geführt hat,
ru Способность негосударственных субъектов осуществлять оборот ядерных материалов и технологий повышается вследствие неэффективного государственного контроля за границами и вследствие транзита через слабые государства
de Die unwirksame Kontrolle der Grenzen durch Staaten und der Transit durch das Gebiet schwacher Staaten erleichtern nichtstaatlichen Akteuren den Handel mit Kernmaterial und Nukleartechnologien
ru Кроме того, в государственной политике за правило принято, что если что-то сложно измерить статистически, то это не важно или не существует вообще.
de Hinzukommt, dass es in der öffentlichen Politik üblich ist, davon auszugehen, dass das, was nicht einfach statistisch messbar ist, unbedeutend ist oder nicht existiert.
ru С 19 апреля 2013 г. изменятся правила Google Рекламы относительно продажи товаров и услуг, которые доступны бесплатно, и предоставления государственных услуг за плату.
de Die Google Ads-Richtlinie zum Verkauf kostenloser Produkte und amtlicher Dienstleistungen wird sich etwa am 19.
Источник
Курс фунта стерлингов первоначально резко упал, а затем восстановился, в то время как ставки долгосрочных государственных займов выросли примерно на 30 базисных пунктов.
Zunächst verlor das Pfund Sterling deutlich an Boden, um sich bald danach zu erholen, während die Rendite für langfristige Staatsanleihen um etwa 30 Basispunkte gestiegen ist.
Учитывая то, что общая задолженность в этом году будет по-прежнему составлять примерно 170% ВВП, законопроект о процентных ставках в размере 4,1% от ВВП означает, что процентная ставка, которую выплачивает греческое правительство составляет в среднем всего лишь 2,4% — гораздо меньше, чем рыночная ставка в соответствии ц греческими десятилетними договорами государственного займа в размере 9%.
Die Tatsache, dass die Verschuldung in diesem Jahr immer noch rund 170% des BIP betragen wird und sich die Zinslast auf 4,1% des BIP beläuft, bedeutet, dass die griechische Regierung einen durchschnittlichen Zinssatz von nur 2,4% bezahlt — weitaus weniger als die Rendite für griechische Staatsanleihen mit zehnjähriger Laufzeit, die zurzeit bei annähernd 9% liegt.
Тут есть Уффици, Нью-Йоркский музей современного искусства, Эрмитаж, Государственный музей в Амстердаме, музей ван Гога.
Da ist das Uffizi, das MoMA, die Hermitage, das Rijks, das Van Gogh.
В то время в деревне была группа микрокредитования, которая дала ей 65-долларовый заём.
Zu dieser Zeit besuchte eine Mikro-Kredit Organisation das Dorf und sie gaben ihr einen 65 Dollar Kredit.
Там идет государственный переворот.
Es gibt eine Putsch-Regierung.
И отсюда видно что потребительский заём стремительно вырос.
Und Sie sehen, der Konsumentenkredit ist signifikant gestiegen.
И если мы говорим о проблемах национальной безопасности, возможно этот государственный секретарь, может быть это министр обороны, директор национальной разведки, может быть посол в ООН, или кто-то еще, кто, они полагают, знает больше о конкретной проблеме.
Wenn es um nationale Sicherheitsprobleme geht, ist es vielleicht der Außenminister, oder der Verteidigungsminister, oder der Chef des Geheimdienstes, vielleicht ja der Botschafter der UN, oder jemand anders, der oder die wahrscheinlich mehr über das entsprechende Problem weiß.
Он вынужден был заложить всё своё имущество, чтобы взять заём в банке.
Musste seine gesamten Ersparnisse verpfänden um einen Kredit zu bekommen.
Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы.
Ein Paket der Regierung für Ehepaare und Eltern gewährt bis zu 15.000 Dollar pro Kind, verlängert den Mutterschaftsurlaub und verteilt steuerliche Vorteile.
если вы потратили на обед $62, то чем дольше вы будете выплачивать заем [тем дороже] — в частности, при условии минимальный выплаты [наличными], сумма с течением времени достигнет $99.17.
Wenn man 62 Dollar für eine Mahlzeit per Kreditkarte zahlt, dann sind, je länger man braucht, um diesen Kredit zurückzuzahlen, indem man über eine bestimmte Zeit mit Mindestraten abzahlt daraus 99 Dollar und 17 Cent geworden.
Цель в том, чтобы заставить государственный долг опуститься ниже отметки 60%, закрепленной Маастрихтским договором, к 2020/2021 году.
Ziel ist es, im Horizont von 2020/21 die Haushaltsschulden unter dem durch das Maastrichter Abkommen festgesetzten 60%-Kriteriums auszumerzen.
Страны, находящиеся в бедственном положении, могли бы быстро получить большой заем от МВФ, учитывая, что квоты для стран еврозоны составляют в целом 60 миллиардов евро — и что займы МВФ могут легко быть в несколько раз больше квоты.
Das in Schwierigkeiten geratene Land könnte dann — angesichts der Tatsache, dass sich die Quoten der Euroländer auf etwa 60 Milliarden Euro belaufen und dass IWF-Kredite problemlos ein Mehrfaches der Quote erreichen können — rasch einen hohen IWF-Kredit erhalten.
Канцлер социал-демократ Вернер Файманн лично объявил об этом решении в конце заседания совета министров, при том, что австрийский государственный долг составляет 74,6%, что значительно выше, чем верхний порог нормы в 60%, установленный Маастрихтским договором, но ниже государственного долга таких стран, как Италия, Греция или Испания.
Es war der sozialdemokratische Kanzler Werner Faymann höchst persönlich, der diesen Beschluss des Ausganges des Ministerrates verkündet hatte, obwohl sich die öffentliche österreichische Staatschuld bei 74,6% befindet, also weitaus über dem durch den Maastrichter Vertrag festgesetzten Kriterium von 60%, jedoch deutlich unterhalb des Schuldenniveaus der Länder wie Italien, Griechenland oder Spanien.
ему нужен человек, которому он может позвонить и попросить позаботиться об интересах Италии, будь то запрещенный правительственный заем «Алиталии» или какая-нибудь другая услуга.
Er möchte jemanden haben, den er anrufen und bitten kann, den italienischen Interessen Nachdruck zu verleihen — ob es sich dabei nun um ein verbotenes Regierungsdarlehen für Alitalia handelt oder um einen anderen Gefallen.
Ему был оказан официальный прием с армейским оркестром, исполнившим государственный гимн, во время которого он стоял по стойке «смирно».
Er wurde offiziell von einer Armeekapelle begrüßt, die die Nationalhymne spielte, der er in Habachtstellung zuhörte.
Низкие налоги и отмена госконтроля привели к потребительскому разгулу, который был по душе, пока он продолжался, но который также произвел огромное неравенство доходов, большой подкласс людей, крупный иностранный заем, пренебрежение к окружающей среде и инфраструктуре, а теперь еще и огромный финансовый беспорядок.
Niedrige Steuern und Deregulierung haben zu einer Konsumorgie geführt, die Spaß machte, solange sie dauerte, sie haben jedoch auch eine riesige Einkommensungleichheit, eine große Unterschicht, starke Kreditaufnahme, die Vernachlässigung von Umwelt und Infrastruktur und jetzt ein riesiges Finanzschlamassel erzeugt.
Государственный секретарь по международному сотрудничеству, Сорайя Родригес, высоко оценила «успех» в том, чтобы придать «уверенности» людям «обделенным, перед которыми все двери закрыты», а мэр Вальядолида Франсиско Хавьер Леон де ла Рива поприветствовал всех присутствующих в городе, который «открывает свои двери, охваченный духом солидарности».
Die Staatssekretärin für Internationale Zusammenarbeit, Soraya Rodríguez, beklatschte «den Erfolg», «marginalisierten» Menschen, «die stets vor verschlossenen Türen stehen» «Hoffnung» zu verleihen und der Bürgermeister von Valladolid, Francisco Javier León de la Riva, hieß die Anwesenden in einer Stadt willkommen, die «ihre Tore, angesteckt vom Geist der Solidarität» öffne.
Если берут заем на покупку дома на сумму равную доходу трех лет, процентная ставка кредита 6% означает, что 18% дохода будут идти на погашение кредита, что может быть приемлемым.
Wenn jemand eine Hypothek in Höhe von drei Jahreseinkommen aufnimmt, um ein Haus zu kaufen, so bedeutet ein Zinssatz von 6%, dass 18% des erzielten Einkommens auf die Zinszahlungen entfallen — was möglicherweise zu bewältigen ist.
В стране, разрушенной тридцатью годами войны, государственный контроль над инфраструктурой был бы необходим.
In einem Land, das von 30 Jahren Krieg zugrunde gerichtet wurde, wäre eine staatliche Kontrolle der Infrastrukturen erforderlich gewesen.
Как только одна страна возвращает заем, МВФ тут же одалживает вернувшуюся иностранную валюту другой стране, попавшей в кризисное положение.
Sobald ein Land seine Darlehen zurückzahlt, wird das IMF besser gestellt, um die Devisen dem nächsten Land in Krise wieder auszuleihen.
Показать больше
Источник