ru
···
العربية
Deutsch
English
Español
Français
עברית
Italiano
日本語
Nederlands
Polski
Português
Română
Русский
Türkçe
中文
русский
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
английский
Синонимы
арабский
немецкий
английский
испанский
французский
иврит
итальянский
японский
голландский
польский
португальский
румынский
русский
турецкий
китайский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Стороны также договорились о том, что греческая компания предоставит продавцу беспроцентный заем на изготовление пресс-форм, требовавшихся для изготовления флаконов.
In addition, the parties agreed on the Greek corporation’s granting an interest-free loan to the seller for manufacturing the press moulds required to produce the bottles.
В этих целях Фонд «Грамин» оказывает техническую поддержку и предоставляет беспроцентный заем на цели развития услуг по микрофинансированию.
In this effort, the Grameen Foundation is providing technical support and an interest-free loan facility for microfinance.
Младший сотрудник по финансовым вопросам ввел несанкционированную информацию в компьютерную систему расчета заработной платы Организации в целях предотвращения автоматического возмещения выплаченных сотруднику завышенных окладов, в результате чего сотрудник фактически получил беспроцентный заем.
A staff member serving as finance assistant made unauthorized entries in the Organization’s payroll system software in order to prevent the automatic recovery of overpayments of the staff member’s salary, thereby providing the staff member with a de facto interest-free loan.
Это беспроцентный заем, предоставляемый исламскими банками.
Финансовая приверженность Соединенных Штатов Организации Объединенных Наций впервые была продемонстрирована в 40е годы, когда мы предоставили беспроцентный заем на строительство нынешнего здания Штаб-квартиры.
The United States financial commitment to the United Nations was first demonstrated in the 1940s by providing an interest-free loan for the construction of the present Headquarters complex.
Предусматривается, что беспроцентный заем будет возвращен в течение трех лет, при этом предоставляется льготный срок в один год без выплат.
The loan is expected to be repaid in three years with a one-year grace period, free of interest payment.
Разработанный в результате план стоимостью 65 млн. долл. США был одобрен Генеральной Ассамблеей 20 ноября 1947 года, и правительство Соединенных Штатов Америки предоставило беспроцентный заем на всю эту сумму.
The resulting $65 million plan was approved by the General Assembly on 20 November 1947, and the Government of the United States granted an interest-free loan for the full amount.
К другим стимулам относится 10-летний беспроцентный заем, и, в зависимости от потребности, некоторые семьи получают корову. Кроме того, переселенцы призывного возраста могут получить отсрочку от военной службы на два года.
Other incentives include 10-year, no-interest loans and, depending on need, some families are given a cow. Additionally, re-settlers of conscript age can delay their military service by two years.
Что касается важнейшей области создания рабочих мест, то Всемирный банк недавно предоставил беспроцентный заем на сумму в 50 млн. долл. США для финансирования рабочих мест для десятков тысяч гаитян и продолжает осуществлять свои совместные программы в этой области.
In the critical area of employment creation, the World Bank has recently granted a US$ 50-million no-interest loan to fund jobs for tens of thousands of Haitians and continues its joint programmes in this area.
Как отмечено в пункте 21 доклада Генерального секретаря, «правительство принимающей страны предоставило беспроцентный заем на сумму 65 млн. долл. США (эквивалентно 449,2 млн. долл. США в ценах 2000 года) в целях строительства и оснащения зданий Центральных учреждений.
As stated in paragraph 21 of the report of the Secretary-General, an interest-free loan of $65 million (equivalent to $449.2 million in year 2000 dollars) was provided in 1948 by the host Government for the construction and furnishing of the Headquarters buildings.
Сверх личных денежных средств, вносимых ими в качестве своего взноса, они получают беспроцентный заем, предоставляемый специально созданными для этого фондами, налоговые и неналоговые льготы на этапе реализации и эксплуатационном этапе проекта, а также, в соответствующем случае, скидку с процентной ставки.
In addition to their contribution made as a down payment, they benefit from an interest-free loan granted by specially-created funds, tax and quasi-fiscal benefits during the implementation and operational phase of the project as well as interest-rate subsidies if necessary.
Как указывается в пункте 201 предыдущего доклада, эта программа позволяет арендаторам государственного жилья и семьям с низким уровнем доходов получать беспроцентный заем для покупки квартир в частном секторе.
As explained in paragraph 201 of the previous report, this scheme enables public housing tenants and families in the low-income group to borrow money — interest free — towards the cost of private sector flats.
Предусматривается, что беспроцентный заем будет возвращен в течение трех лет, при этом предоставляется льготный срок в один год без выплат.
The government provided emergency living expenses to 1,890 women, medical to 1,731 women, legal to 29 and vocational support to 424 women within one year.
Как отмечено в пункте 21 доклада, «правительство принимающей страны предоставило беспроцентный заем на сумму 65 млн. долл. США в целях строительства и оснащения зданий Центральных учреждений.
The Advisory Committee recalls the very prominent role that the host Government, the City and the State of New York and private donors had played for the successful development of the United Nations Headquarters complex in New York.
Ничего не найдено для этого значения.
Результатов: 14. Точных совпадений: 14. Затраченное время: 41 мс
Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше
Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше
Documents
Корпоративные решения
Спряжение
Синонимы
Корректор
Помощь
Источник
Если беспроцентный займ получить не удастся, следует рассмотреть вопрос о получении коммерческого облигационного займа, ориентируясь при этом на выкладки, приведенные в предыдущем докладе.
Failing the securing of an interest-free loan, consideration should be given to resorting to commercial borrowing through bond issues based on the framework explained in the previous report.
Кроме того, принимающая страна не выполнила взятого ею перед Комитетом до принятия резолюции 57/292 неофициального обязательства предоставить беспроцентный займ для финансирования генерального плана капитального ремонта, а также она не повторила свое отнюдь не щедрое предложение о предоставлении займа под проценты.
Furthermore, the host country had failed to honour the informal commitment it had given to the Committee, prior to the adoption of General Assembly resolution 57/292, to provide an interest-free loan to finance the capital master plan, and had also failed to renew even its disappointing interest-bearing loan offer.
Страница приложения Alibaba, где можно оформить беспроцентный кредит сроком на месяц
Alibaba’s interest-free monthly loan application page
Вы решаете взять займ в размере $20.000 на покупку грузовика, при этом вы должны будете выплачивать $250 в месяц.
You consider a $20,000 loan to buy a van and the payments are $250 per month.
Помимо этого, в соответствии с Законом о строительстве частного жилья (ППГ № 4 от 30 октября 1998 года) лица могут получать с этой целью беспроцентный 15-летний государственный и муниципальный кредит в размере 40 % от общей стоимости жилья.
Furthermore, in accordance with the Private Housing Construction Act, GPR No. 4 of 30 October 1998, individuals can obtain up to 40 per cent of the total cost as an interest-free 15-year governmental and municipal standing loan.
Низкие затраты на займ подталкивают к большим тратам и стимулируют экономику
Lower borrowing costs encourages spending and stimulates the economy
В документе А/59/441 Генеральный секретарь, как представляется, поддерживает беспроцентный заём, однако выражает мнение, что единственной реальной альтернативой является заём под проценты.
In document A/59/441, the Secretary-General had appeared to favour an interest-free loan but had taken the view that an interest-bearing loan was the only feasible option.
Если стоимость заимствования падает на половину, то теперь вы можете взять займ в размере $40.000 и купить два грузовика по той же стоимости в $250 в месяц, и скорее всего вы купите два грузовика и ещё больше расширите свой бизнес.
If the cost of borrowing falls by half, then you can now be take out a loan for £40,000 to buy two vans for the same cost of $250 per month and so you are likely to buy two vans and expand your business even more.
Согласно второму ежегодному докладу о ходе осуществления Генерального плана капитального ремонта, наиболее предпочтительным вариантом для Организации Объединенных Наций был бы беспроцентный заем, однако в докладе, находящемся сейчас на рассмотрении Комитета, предлагается идти по пути получения процентного займа.
According to the second annual progress report on the implementation of the capital master plan, an interest-free loan would have been the most advantageous option for the United Nations, yet the report currently before the Committee suggested moving ahead with the process of obtaining an interest-bearing loan.
Но естественно, все другие банки тоже могут предлагать больше займов по более дешёвой ставке, и, так как банк хочет привлечь как можно больше людей взять у него займ, он будет понижать процентную ставку до конкурентной с другими финансовыми учреждениями.
But of course, all the other banks are able to make more loans at a cheaper rate too and as the bank will want to entice as many people to take out loans with them, they will lower the interest rates to compete with other financial institutions.
Предусматривается, что беспроцентный заем будет возвращен в течение трех лет, при этом предоставляется льготный срок в один год без выплат.
The loan is expected to be repaid in three years with a one-year grace period, free of interest payment.
Низкая доходность по активами понижает процентные ставки на займ денег в целом
Lower yields on assets lowers the interest rates for borrowing money overall
Из-за сегодняшнего решения МВФ дальнейшее выделение средств Киеву окажется под угрозой, если он не согласится рефинансировать займ или полностью расплатиться по долгам.
The decision by the IMF today puts further funds in jeopardy, unless Kyiv can agree to a refinance deal, or pay the debt in full.
Например, когда правительство берет займ, чтобы купить землю, это считается долгом, но возмещающая сделка, когда оно успешно продает землю в кредит, проходит незамеченной.
For example, when the government borrows to buy land, it is treated as debt, but the offsetting transaction when it sells the land through a mortgage effectively goes unrecognized.
Некоторое время правительство увиливало от неприятностей, обращаясь к воспрянувшему рынку местных облигаций, который помог сократить займ в центральном банке.
For a while, the government dodged trouble by turning to an improved local bond market, which helped reduce borrowing from the central bank.
Алан Гринспэн, который на тот момент несомненно считался умнейшим человеком шагающим впереди планеты всей он первый начал использовать фразу «выпусти свой жилищный займ»
Alan Greenspan, who at that moment in time was surely thought to be the smartest man who had walked the face of the earth, he starts using a phrase, «tap your home equity,»
23 марта комиссия Примакова-Гора проведет новую встречу, которая могла бы определить, утвердит ли МВФ очередной займ в 4 миллиарда долларов, а также привести к реструктурации российского долга после дефолта прошлым летом.
On March 23 the Gore-Primakov Commission will hold fresh meetings that could determine whether or not the IMF approve another $4 billion-dollar loan as well as lead to restructuring Russia’s debt after the default of last summer.
Представьте себе, например, что Германия берет займ с 1% фиксированной реальной процентной ставкой со сроком погашения десять лет и инвестирует вырученные средства в ремонт внутренней транспортной инфраструктуры.
Imagine, for example, that Germany borrows at a 1% fixed real interest rate with a ten-year maturity and invests the proceeds in repairing domestic transport infrastructure.
Для ограниченного количества стран, проводящих положительную политику, МВФ предоставил новый быстро распределяемый краткосрочный займ.
The IMF has announced a new quick-dispersing short-term facility for a limited number of countries with good policies.
мы поступаем так на предприятиях — когда приходится брать экстренный займ в банке, или разливается нефть в море, когда отзывают заказ — мы притворяемся, что то, что мы делаем, не имеет огромного влияния на других людей.
We do that corporate — whether it’s a bailout, an oil spill, a recall — we pretend like what we’re doing doesn’t have a huge impact on other people.
Показать больше
Источник
Примеры необходимо перезагрузить.
Беспроцентный заем
, предоставленный Швейцарией на ремонтные работы
But today is a new day
UN-2 UN-2
Беспроцентный заем
, предоставленный Швейцарией на строительство новых объектов
Tell that fuckin ‘ cat to shut the fuck up or I’ il whack him!
UN-2 UN-2
Младший сотрудник по финансовым вопросам ввел несанкционированную информацию в компьютерную систему расчета заработной платы Организации […]
в целях предотвращения автоматического возмещения выплаченных сотруднику завышенных окладов, в результате чего сотрудник фактически получил
беспроцентный заем
.
I don’ t think I can do this
UN-2 UN-2
Финансовая приверженность Соединенных Штатов Организации […]
Объединенных Наций впервые была продемонстрирована в 40‐е годы, когда мы предоставили
беспроцентный заем
на строительство нынешнего здания Штаб-квартиры.
Ted, what do you think?
UN-2 UN-2
Чтобы покрыть расходы, собрания могут взять
беспроцентный заем
.
Compare that with the telephonic technicianThat worked for a company paraestatal Almost all his life He saved money monthly
jw2019 jw2019
Резолюция # Генеральной Ассамблеи была принята при том понимании, что принимающая страна предоставит Организации
беспроцентный заём
I’ il take a shower.I’ il leave on my
own
later
MultiUn MultiUn
В документе А # Генеральный секретарь, как представляется, поддерживает
беспроцентный заём
, однако выражает мнение, что единственной реальной альтернативой является заём под проценты
It’ s just sulfur
MultiUn MultiUn
Г-жа Ван Синься (Китай) напоминает, что, когда на своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла решение об осуществлении генерального плана капитального ремонта, огромные […]
надежды возлагались на то, что принимающая страна предоставит
беспроцентный заём
для финансирования плана и что город Нью-Йорк выделит
[…]на безвозмездной основе участок земли для строительства подменных помещений
Hey, smoke a fucking peace pipe!
MultiUn MultiUn
В этих целях Фонд «Грамин» оказывает техническую поддержку и предоставляет
беспроцентный заем
на цели развития услуг по микрофинансированию.
Are we the first to
arrive
here?
UN-2 UN-2
В документе А/59/441 Генеральный секретарь, как представляется, поддерживает
беспроцентный заём
, однако выражает мнение, что единственной реальной альтернативой является заём под проценты.
Стороны также договорились о том, что греческая компания предоставит продавцу
беспроцентный заем
на изготовление пресс-форм, требовавшихся для изготовления флаконов.
Your
government
scientist?
UN-2 UN-2
Сверх личных денежных средств, вносимых ими в качестве своего взноса, они получают
беспроцентный заем
, предоставляемый специально созданными для этого фондами, налоговые и
[…]неналоговые льготы на этапе реализации и эксплуатационном этапе проекта, а также, в соответствующем случае, скидку с процентной ставки.
Oh, it’ il be taken into consideration
UN-2 UN-2
Если брат, который хочет занять деньги, не находится в крайней нужде, а просит лишь о […]
временной помощи, чтобы встать на ноги после финансовой неудачи, возможно, было бы уместно предоставить ему
беспроцентный заем
.
We all know it now
jw2019 jw2019
местное бюро по трудоустройству могло предоставлять безработному по заявлению
беспроцентный заем
из Трудового фонда для оплаты расходов по профессиональной
[…]подготовке (например, в связи со специальной или особо дорогостоящей подготовкой); сумма этого займа не могла превышать четырехкратной средней заработной платы с погашением не позднее чем через полтора года после завершения подготовки;
That’ s not the way I want it, Jordan
UN-2 UN-2
В своем докладе Генеральный секретарь отмечает, что по итогам переговоров с принимающей страной по вопросу о возможных условиях займа принимающая […]
страна приняла решение официально предложить пакет займов, включающий
беспроцентный заем
на строительство со сроком погашения 50 лет (о
[…]котором говорится как о первом займе) и заем на ремонт со сроком погашения 30 лет по фиксированной процентной ставке, основанной на действующей в Швейцарии 30-летней ставке рефинансирования (о котором говорится как о втором займе).
For filtering or purifying beverages other than water
UN-2 UN-2
Это
беспроцентный заем
, предоставляемый исламскими банками
I know a few guys in L. A
MultiUn MultiUn
Найдено 97 предложений за 7 мс. Они получены из многих источников и не проверены.
Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k
Источник
ДОГОВОР ЗАЙМА
Москва
____ 2014
Гражданин ____ в дальнейшем именуемый «Займодавец»,
и
ЗАО ____ , именуемое в дальнейшем «Заёмщик»
в дальнейшем именуемые совместно или по отдельности соответственно «Стороны» или «Сторона», заключили настоящий Договор займа (в дальнейшем именуемый «Договор») о нижеследующем:
1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
1.1 Займодавец передает Заемщику денежные средства в размере не более ____ Евро, а Заемщик обязуется вернуть указанную сумму, в срок, предусмотренный настоящим Договором.
1.2 Заем подлежит возврату не позднее ____ г.
1.3 Досрочный возврат суммы займа полностью либо частично допускается с предварительного письменного согласия Займодавца.
1.4 Досрочное прекращение настоящего Договора по инициативе Займодавца не предусмотрено
1.5 Все платежи, осуществляемые Заемщиком по настоящему Договору, должны производиться в пользу Займодавца путем банковского перевода по банковским реквизитам, указанным в настоящем Договоре.
1.6 Каждый платеж должен быть осуществлен в ЕВРО. Любые комиссии, взимаемые за перевод денежных средств, подлежат уплате Стороной, осуществляющей такой перевод.
1.7 До момента расторжения Договора, по письменному соглашению Сторон, настоящий Договор может быть продлен на 10 (Десять) месяцев.
1.8 Проценты по настоящему договору Кредитору не уплачиваются.
2. ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
2.1 Займодавец обязан:
— перечислить на банковский счет Заемщика сумму в размере, и в порядке предусмотренном настоящим договором.
2.2 Заемщик обязан:
— погасить заем в полном размере в срок, указанный в п. 1.2 настоящего Договора.
3. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН
3.1 Стороны несут ответственность в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
3.2 В случае невозврата займа в установленные настоящим Договором сроки Займодавец вправе взыскать с Заемщика сумму займа в принудительном порядке.
4. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ
4.1 Ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой Стороной за неисполнение обязательств по настоящему Договору, обусловленное действием форс-мажорных обстоятельств: под форс-мажорными обстоятельствами понимаются чрезвычайные и непредотвратимые обстоятельства, возникшие после заключения настоящего Договора.
4.2 В качестве форс-мажорных обстоятельств следует, в частности, считать следующие события: войну, военные действия, мобилизацию, эпидемии, пожары, взрывы, экологические и природные катастрофы, дорожно-транспортные происшествия, акты (действия) органов государственной власти и местного самоуправления, в том числе акты (действия) таможенных органов, влияющие на исполнение Сторонами обязательств по настоящему Договору.
4.3 Сторона, подвергшаяся действию форс-мажорных обстоятельств, обязана в течение 2 (двух) дней с момента наступления указанных обстоятельств проинформировать другую Сторону об их наступлении в письменной форме.
4.4 При прекращении действия обстоятельств, указанных в п. 4.1 настоящего Договора, Сторона, которая ссылалась на эти обстоятельства, должна в течение 2 (двух) дней с момента прекращения их действия известить об этом другую Сторону в письменном виде.
4.5 При наступлении для Стороны обстоятельств, указанных в п. 4.1 настоящего Договора, срок исполнения данной Стороной обязательств по настоящему Договору отодвигается на период действия данных форс-мажорных обстоятельств.
5. ИЗМЕНЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ ДОГОВОРА
5.1 Досрочное изменение и расторжение настоящего Договора может иметь место по соглашению Сторон либо по иным основаниям, предусмотренным законодательством Российской Федерации.
5.2 Любые изменения и дополнения к настоящему Договору имеют силу только в том случае, если они оформлены в письменном виде и подписаны обеими Сторонами.
6. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ
6.1 Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, решаются Сторонами путем переговоров.
6.2 В случае невозможности разрешения споров и разногласий путем переговоров они подлежат рассмотрению в суде в соответствии с законодательством Российской Федерации.
7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
7.1 При осуществлении юридически значимых действий по настоящему Договору от лица Сторон могут действовать представители, полномочия которых оформлены в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации.
7.2 Во всем, что не предусмотрено настоящим Договором, Стороны руководствуются действующим законодательством Российской Федерации.
7.3 Стороны обязуются незамедлительно сообщать друг другу об изменении своих адресов и других реквизитов.
7.4 Настоящий Договор составлен на русском и английском языках в 2 (двух) экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу, по два экземпляра для каждой из Сторон. В случае противоречия между текстами Договора на русском и английском языках, текст на русском языке имеет приоритет.
8. ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН
LOAN AGREEMENT
Moscow ____ 2014
citizen ____ , the lender, hereinafter referred to as the Creditor
and
ZAO ____ , hereinafter referred to as the Borrower
hereinafter jointly referred to as the Parties and separately as a Party, have entered into this Loan Agreement (hereinafter referred to as the Agreement) on the following terms and conditions:
1. SCOPE OF AGREEMENT
1.1 The Creditor transfers to the Borrower monetary funds up to the total amount of ____ Euro, and the Borrower undertakes to repay the given sum within the term provided for by this Agreement.
1.2 The Loan shall be repaid not later than ____ .
1.3 Early repayment of the loan, in full or in part, shall be subject to prior written consent of the Creditor.
1.4 Early termination of the loan agreement on Creditor’s request is not admitted.
1.5 All Borrower’s payments under the agreement shall be made payable to the Creditor by wire transfer to the bank account provided in the Agreement.
1.6 All payments shall be made in Euros. All fees and charges (if any) for the bank transfer(s) shall be payable by the Party effecting the transfer.
1.7 Until the Agreement is terminated by a written arrangement of the Parties, the Agreement can be extended for a new term of 10 (ten) months.
1.8 No interest shall be paid to Creditor under this Agreement
2. PARTIES’ OBLIGATIONS
2.1 The Creditor shall:
— transfer under present contract to the Borrower’s bank account the monetary funds in the amount stated in the present contract.
2.2 The Borrower shall:
— reimburse the loan in full within the term set forth in clause 1.2 hereof.
3. RESPONSIBILITY OF PARTIES
3.1 The Parties shall bear responsibility in accordance with the applicable legislation of the Russian Federation.
3.2 Should the Borrower fail to repay the loan within the term under the Agreement, the Creditor shall have the right to legally enforce repayment of the loan.
4. FORCE-MAJEURE
4.1 Neither Party shall be held accountable for non-performance of its obligations under the Agreement caused by the force-majeure (where the force-majeure shall mean the extraordinary circumstances of insuperable force that occur after execution of the Agreement).
4.2 In particular, the following circumstances shall be regarded as force-majeure: wars, hostilities, mobilisation, epidemics, fires, explosions, environmental disasters, traffic accidents, acts of governmental and local authorities, including acts of customs authorities affecting due performance of Agreement by the Parties.
4.3 The Party being affected by the force-majeure circumstances shall, within two (2) days from occurrence of the said circumstances, notify the other Party on such events in writing.
4.4 Should the circumstances specified in clause 4.1 hereof cease to exist, the Party that referred to the said circumstances shall, within two (2) days from when the force-majeure circumstances ceased to exist, notify the other Party on such event in writing.
4.5 Upon occurrence of the circumstances referred to in clause 4.1 hereof, the term of performance of the obligations by the affected party shall be extended by the time of existence of the above-noted force-majeure circumstances.
5. ALTERATION AND TERMINATION OF AGREEMENT
5.1 The early termination or modification of the Agreement shall be subject to the Parties’ mutual consent and/or to other conditions stipulated by the applicable legislation of the Russian Federation.
5.2 All and any alterations of and amendments to the Agreement shall have effect only if made in writing and duly signed by both Parties hereto.
6. SETTLEMENT OF DISPUTES
6.1 All disputes and difficulties arising from the Agreement or in connection with it shall be resolved by the Parties in negotiations.
6.2 Should the Parties fail to resolve the disputes and difficulties in negotiations, such disputes and difficulties shall be settled in court in accordance with the applicable laws of the Russian Federation.
7. FINAL PROVISIONS
7.1 In the performance of legally significant acts under the Agreement, the Parties can be represented by their agents duly authorised in accordance with the applicable legislation of the Russian Federation.
7.2 In all issues unsettled by the Agreement, the Parties shall be governed by the applicable legislation of the Russian Federation.
7.3 The Parties undertake to promptly notify each other on change of their addresses and other details.
7.4 The Agreement has been made in Russian and English in two (2) copies of equal legal force, two copies intended for each of the Parties. In case of discrepancies between the texts of the Agreement in Russian and in English, the Russian text shall prevail.
8. DETAILS OF THE PARTIES
Источник